Foto Historia
troptransp-cut3

and its e da sua

education

0
a Trópis antes da Trópis entre Tropis before Tropis

entre • go on

mundo

ZERO   Tropis before Tropis
a Trópis antes da Trópis

I

1992-1998

II

1999-2000

III

2001-2002

IV

2003 -2008

a Trópis hoje
Tropis today

22.06.2007
10.04.2011

Esta série e suas fotos são complementares ao artigo
PEDAGOGIA DO CONVÍVIO: histórias para uma História
capítulos 3.1 e 3.3

 e à seção 1 (especialmente 1.6 a 1.12) da monografia
AOS QUE PODEM SALVAR O MUNDO 

buscar em www.tropis.org/biblioteca 


This series and its pictures are a complement to the article
CO-LIVING EDUCATION: how we came to it
chapters 3.1 and 3.3

an to section 1 (especially 1.6 through 1.12) of the book
TO THE ONES WHO CAN SAVE THE WORLD

search at www.tropis.org/biblioteca (both in Portuguese)


Guarapuava PR,
c
erca de 1966

Otto Rickli (de família rural,
ex-candidato ao sacerdócio presbiteriano,
ex-professor de matemática, médico) e 

Aymée Correia Rickli

(ex-professora primária),

apesar de ainda exercerem um modelo herdado de educação às vezes duramente repressivo, 

sabiam também cultivar a vida cotidiana, especialmente os encontros ao redor da mesa, como espaço de compartilhar saber

Nesta foto aparece um casal chegado havia pouco do Rio de Janeiro, Carlos Milazzo, então professor de português e Mary Thomson, falecida muito cedo em acidente, adorada pela cidade ser aí a primeira professora de jardim-de-infância que realmente entendia de crianças!

O papel das meninas da foto também merece comentários, porém ultrapassam os propósitos do momento.


Guarapuava


Guarapuava (Parana’State,
Brazil) – circa
 1966

Otto Rickli (from a rural background, ex-future presbyterian priest, former math teacher, medical doctor)
and Aymée Correia Rickli
(former basic school teacher),

though still exerting an inherited, often hardly repressive education model,

also knew how to cultivate
everyday life, especially the time around the meals table, as a knowledge sharing place. 

In this picture is also a couple shortly arrived from Rio de Janeiro, Carlos Milazzo, then a Portuguese teacher, and Mary Thomson, who died quite young in an accident, absolutely loved by the city for being there the first kindergarten teacher to have understanding about and for children!

The role of the girls in the picture is also worth commenting, but this would go
beyond our present aims.

1968-70

Margens do Rio Turvo, à beira de um bloco virgem de mata de araucárias.

Ralf Rickli lembra de neste preciso lugar haver pensado amplamente pela primeira vez sobre diversos temas importantes na Filosofia e Pedagogia do Convívio:

vida em comunidade mais que em sociedade, a importância das formas redondas, refinar a cultura aprendendo da natureza com o coração, otimização da ética pela abordagem minimalista.

Esta foto é de 1992, quando
Ralf mostrava a região aos seus filhos Gunnar Natanael (então com 10 anos) e Ana Estrella Libertad (então com 8).


Ana Estrella Libertad

1968-70

Turvo River banks, in the border of a virgin araucaria forest plot.

In this precise place, Ralf Rickli remembers to have thought widely for the first time about many themes that play an important role in Co-Living Philosophy and Education:

community rather than society living,
the importance of round forms,
refining culture by learning from nature with the heart, optimization of ethics through a minimalistic approach.

This picture was taken in 1992,
when Ralf was showing the region to his children Gunnar Natanael (then 10) and Ana Estrella Libertad (then 8).

Páscoa de 1979

Rio São Jorge, nas proximidades de Ponta Grossa, PR.


Easter 1979

St.George River, near Ponta Grossa, Parana’ State.

Nesta barraca (a maior), passando a noite com um grupo de jovens que acabava de conhecer na beira do rio, Ralf diz ter desempenhado o papel de um agente de Educação Convivial pela primeira vez.

Parte disso foi chamar a atenção daqueles jovens para as palavras de 1 Coríntios 13 no Novo Testamento que eles mesmo havia trazido – junto com seus ‘baseados’!


Estas duas fotos têm caráter sobretudo simbólico: nenhuma delas foi tirada no local preciso daqueles acontecimentos.

passando a noite

In this tent (the biggest one),
spending the night with a group of youths that he had just met by the river, Ralf says he played the role of a Co-Living Education agent for the first time.

This involved drawing attention to 1 Corinthians 13 in the New Testament those youths had brought along with ther marahuana cigarretes!

These two pictures have a mostly symbolical character: none of them was taken in the real place of those happenings.

Guarapuava, 1984

Convívio…
com jovens locais, filhos, enteados,
o rio Jordão local, a vila, o campo,
a velha pick-up…


enteados

Guarapuava, 1984

Co-Living
local youth, children, stepchildren,
the local Jordan (!) river, the village, the coutryside, the old pick-up itself…

Começando uma horta com o método biodinâmico-francês-intensivo
aprendido com Mark Feedman e Chela Lightchild no Emerson College, Inglaterra, em 1980-81.

(Este projeto teve logo que ser interrompido por razões externas).

Nas duas fotos está presente Samuel Fonseca, então com 19, hoje gerente geral de uma agência da Caixa Econômica Federal em São Paulo. 

Mark Feedman

Starting a garden with the
Biodynamic-French-intensive
techniques learned from Mark Feedman and Chela Lightchild in Emerson College, England, 1980-81.

(This project had soon to be discontinued for external reasons).

In both pictures is present Samuel Fonseca, then 19, today the general manager of a Federal Bank agency in Sao Paulo. 

Botucatu (SP)
1987-91


Casa no Bairro Demétria onde Ralf Rickli morou enquanto foi editor e docente no Instituto Biodinâmico de então.


Botucatu

Botucatu (S.Paulo State)
1987-91

House in the Demetria Neighbourhood where Ralf Rickli lived while he worked as a publisher and teacher in that time’s Instituto Biodinamico.

Esta casa foi o tempo todo um ponto de encontro e/ou um refúgio
para estudantes e outros amigos
em busca de partilha no convívio informal – mas também de aconselhamento em
questões pessoais.
houseThis house has been all along a meeting point and/or a refuge
of students and other friends
who looked for informal sharing
but also for counselling in personal matters.

Essa casa foi um efetivo espaço de criação cultural – como este óleo-sobre-papel de Juan Bonetti, que viveu aí de 1988 a 91.

(Retomamos contato com Juan Bonetti em 2006, e um saite com seu trabalhos seus foi criado por Gunnar Vargas e posto no ar em abril em http://jbonetti.tropis.org ) 

cultural

The house has been an actual
cultural creation space – as this oil-on-paper by Juan Bonetti, who lived there from 1988 to 91.

(We came again in contact with Juan Bonetti in 2006, and Gunnar Vargas created a site showing some of his works
at http://jbonetti.tropis.org )

1993

O primeiro aluno do que veio a ser as Oficinas de Conhecimento & Artes da Trópis – originário da
Favela Monte Azul, São Paulo –
convive com os filhos de Ralf Rickli em viagem a Teresópolis, RJ.

Nesse período (1992-93) começa a 1.ª página da Foto-História da Trópis propriamente dita,

www.tropis.org/foto-historia1.html 


The first boy

1993

The first boy to become a student of Tropis‘ Knowledge & Arts Workshops –
a dweller of Favela Monte Azul, in the outskirts of Sao Paulo –
sharing with Ralf Rickli’s children in a trip to Teresopolis, in the Rio de Janeiro State mountains.

This is the starting time (1992-93) of the first page of the proper Photo-History of Tropis:

www.tropis.org/foto-historia1.htm

위로 스크롤