Foto Historia
troptransp-cut3

and its e da sua

education

1999 - 2000

entre • go on

mundo

ZERO    Tropis before Tropis
a Tropis antes da Trópis

I

1992-1998

II

1999-2000

III

2001-2002

IV

2003-2008

a Tropis hoje
Tropis today

22.06.2007
10.04.2011

os relatos e fotos desta série são complementares ao artigo  Pedagogia do Convívio: histórias para uma História  e à seção 1 da monografia  Aos que podem salvar o mundo  • ver em  www.tropis.org/biblioteca

this series’ script and pictures are complementary to the article  Co-Living Education: how we came to it   and to section 1 of the book  To the ones who can save the world  (both in Portuguese) • search at  www.tropis.org/ biblioteca  

 

 


1999



1999

Acima, o grupo responsável pela revista ViEla, um projeto de 98-99 que foi deixado de lado.

Detalhe: durante vários anos esta foto foi uma marca da Trópis na internet. Em 2006, um grupo que inclui 2 pessoas da foto veio a alugar a primeira casa acima dessa mesma escada para retomar as atividades da Trópis em São Paulo.

Programa da primeira apresentação de  Esquina Brasil – uma peça de jovens em busca não se sabe de quê

criação coletiva do
Grupo Submundo de Teatro ,

iniciativa de jovens freqüentadores
abrigada pelo “guarda-chuva Trópis”

 

Above left, the group who worked on the ViEla magazine, a 98-99 project which was left aside soon after.

The interesting point: for several years this was the most characteristic picture of Tropis at the internet. Now in 2006 a group that includes two of this picture’s people came to rent the first house upstairs, to re-start with Tropis activities in Sao Paulo.

Premiere program of the play  Esquina Brasil (Brazil Corner
– a play of youths in search of
nobody knows what)
,

a collective creation by the
Grupo Submundo de Teatro
,

a youths’ initiative sheltered by
the “Tropis umbrella”

Carla Lopes  and  David Alves
em Esquina Brasil

Abaixo à direita:
Anabela Gonçalves
no grito de suposto protesto  “goiabada!!!”  que se tornou marca registrada da peça.

Também na foto: Miqueas Soares, Carla Lopes, Rogério de Souza and Sheila Cruz

About us fotos e detalhes sobre  Esquina Brasil  na página  www.tropis.org/submundo

(uma das primeiras páginas criadas no domínio próprio da Trópis na internet,  tropis.org , registrado nesse ano)


Carla Lopes  and  David Alves
in Esquina Brasil

Below left: 
Anabela Gonçalves
shouts “goiabada!!!” (guava confiture!) as a pretended protest, what became the most characteristic moment of the play.

Also in the picture: Miqueas Soares, Carla Lopes, Rogério de Souza e Sheila Cruz

More pictures and information about Esquina Brasil at www.tropis.org/submundo

 (one of the first pages posted at Tropis’ own internet domain –  tropis.org – registered in 1999) 

 

Abaixo:
o slogan “a periferia é o centro” foi criado por Ralf Rickli e usado amplamente pela Trópis desde 1998 (muito antes, portanto, do programa de TV “Central da Periferia”, apresentado por Regina Casé)


 

Below: the slogan 
“the periphery is the center” 
was created by Ralf Rickli and widely used by Tropis since 1998 (much earlier, therefore, than the TV programme “Periphery Central”, presented by the actress Regina Case’)

 

 

 

Os diferentes grupos reunidos
em um Dia Aberto em 02.10.1999. Destaque para membros do Núcleo II do
Grupo Submundo de Teatro,
fantasiados, atuando como hosts.

 

The different groups together
in an Open Day, 02 Oct.1999.
Members of Grupo Submundo de Teatro – Núcleo II, in costume, play the role of hosts.


A banda Provisório Permanente
no mesmo evento,
diante do painel-cenário de Esquina Brasil – criado por 
Cibeleh da Mata e desenhado com a participação dos atores.

Uma visão do que foi o processo do surgimento da banda no olhar dos próprios jovens se encontra em www.tropis.org/provisorio99 


The band Provisorio Permanente
plays in the same event, in front of the Esquina Brasil scenery panel created by Cibeleh da Mata. The actors took part in drawing it.

The band’s birth as view at that time by the youths themselves:
www.tropis.org/provisorio99 

Provisório Permanente
movimenta a vida do bairro tocando diversas vezes em um pequeno bar que lota até a calçada.



Provisorio Permanente
brings movement to the neighbourhood, playing several times in a small pub that gets crowded up to the street.

Paula da Paz no vocal solo
 do Provisório Permanente.
Centro Cultural Monte Azul,
29.10.1999

 

Paula da Paz
as the main solo voice in the Provisorio Permanente band. 
Centro Cultural Monte Azul, 
29 October 1999

Gunnar Vargas,
do Provisório Permanente, entrevista o cantor Renato Braz após show deste no TUCA, para a Revista ViEla,
projeto dos jovens da Trópis que não chegou a se realizar


Gunnar Vargas,
band-leader of Provisorio Permanente, interviews the singer Renato Braz after a latter’s presentation. The interview was intended for the magazine ViEla,
a project of the Tropis youths which was interrupted soon after.

Membros do grupo de mangá e desenho Raizen Group, liderado por Alexandre Vaz, participam da criação de uma “Linha da História”
no muro lateral da Trópis.


Members of Raizen Group, a manga and drawing group led by Alexandre Vaz, take part in the creation of a
“History Line” 
on the Trópis’ side wall.

Abordagem multicultural:
desenhos da Linha da História mostram tanto um cruzado e uma catedral gótica quanto uma das catedrais esculpidas na rocha em Lalibela, Etiópia


Multicultural approach:
the History Line drawings show not only a crusader and a gothic cathedral but also one of the rock cathedrals of Lalibela, Ethiopia.

Os jovens do Raizen Group como personagens ficcionais, desenhados por Alexandre Vaz


The Raizen Group youths in their fictional characters, drawn by Alexandre Vaz.

 

 

 

 

 

 

Acima: um encontro geral dos grupos em 1999. Compare-se com as fotos de 1995-96 na página anterior…

convívio cotidiano continua sendo a chave da abordagem tropisiana: pessoas, animais e até objetos parecem participar do espírito de encontro e reinvenção de vínculos.

 

Above: a 1999 general groups meeting. Compare with the 1995-96 pictures on the first page…

Everyday living-together remains the key of the Tropis approach. People, animals and even objects seem to take part in the being-with-each-other spirit.

Financiamento: as  intensas atividades de 1999 e da primeira metade de 2000 só foram possíveis pela decisão de Ralf Rickli de vender um sítio que havia herdado no interior do Paraná.

A intenção foi tornar a idéia visível, de modo a encorajar outras pessoas a também darem apoio a ela.

 

Financing: the intense activities in 1999 and the first half of 2000 were only possible through Ralf Rickli’s decision to sell a plot land he had inherited in his home state Parana’. 

The intention was to make the idea visible so that other people could be encouraged to give support to it.

 

Mesmo uma força da intensidade da vontade jovem depende de ser irrigada com o sangue vivo do organismo social (dinheiro) para chegar a realizações.

É função da vida econômica da sociedade gerar e fornecer o dinheiro que permite o acontecer de toda vida cultural, sem tentar controlá-la. 

(Neste ponto, endossamos integralmente a teoria da Trimembração do Organismo Social, de Rudolf Steiner. Uma breve apresentação se encontra em www.tropis.org/biblioteca/trimebracao.htm ).

Even a strong force like the youths’ will depends on being irrigated with the living blood of the social organism (money) to make things happen in reality.

It is the function of society’s economic life to generate and provide the money that enables all cultural life to have place, without trying to control it.

(In this point we fully endorse Rudolf Steiner’s “social threefolding” theory. A short presentation of this idea – in Portuguese – is found at www.tropis.org/biblioteca/trimebracao.htm ).

 


2000

Cartão de ano novo enviado aos amigos e possíveis parceiros da Trópis – feita no scanner com uma flor botada em frestas de calçada e uma folha da bananeira que foi usada como árvore de Natal tropical.



2000

New year’s card sent to Tropis’ friends and possible partners, created with the scanner’s help using a flower from the street pavement cracks on a banana-tree leaf. The banana-tree had been used as a tropical Christmas tree.

The words are:
In this moment everybody is wishing a better millenium. So are we! But we are also working for  that!

SESC Santo Amaro, 27-28.04.2000:
Wagner Demétrio e Juninho 
participam de apresentação do Provisório Permanente.


SESC Santo Amaro, 27-28 Apr.2000:
Wagner Demetrio and Juninho in a Provisório Permanente presentation.

O Provisório Permanente no Auditório da Faculdade de Educação da USP,
25.04.2000

A convite do
Prof.Dr. Marcos Ferreira Santos, a Trópis participou da I Semana da Educação com esse show, uma oficina de teatro ministrada por Gil Marçal e Anabela Gonçalves, e a palestra de Ralf Rickli, “Traindo a escola para salvar a Educação”


Provisório Permanente plays in the Education College Auditorium at the Sao Paulo University – USP, in
25 Apr.2000

By invitation of
Prof.Dr. Marcos Ferreira Santos,
Tropis took part in the College’s 1st Education Week  with this presentation, a theatre workshop given by Gil Marçal and Anabela Gonçalves, and a talk by Ralf Rickli, “Betraying school to save Education”

Grupo Submundo de Teatro (assim como o Provisório Permanente) se apresenta no Espaço BBTeen,
mantido pelo Banco do Brasil no
Shopping Paulista, freqüentado por jovens da classe média alta.

26.04.2000


Grupo Submundo de Teatro
(as well as Provisório Permanente) performs at Espaço BBTeen,
a space maintained by Banco do Brasil at the Paulista Shopping Mall, frequented high-middle-class youths.

26 Apr.2000

SESC Santo Amaro, 27-28.04.2000
O Grupo Submundo apresenta a peça Esquina Brasil com trilha ao vivo pelo Provisório Permanente.
No fundo, o painel de Cibeleh da Mata.


SESC Santo Amaro, 27-28 Apr.2000:
The Submundo Group performs the play Esquina Brasil with live sound track by Provisorio Permanente.
In the background is Cibeleh da Mata’s panel.

Submundo é convidado a oferecer uma oficina de teatro a um grupo de jovens noruegueses, no centro cultural Elenko-KVA (mais sobre ele adiante).


Submundo is invited to offer a theatre workshop to a group of young Norwegian visitors at the Elenk-KVA culture centre
(more about it further on).

Grupos de jovens de outras regiões da cidade participam com freqüência das atividades da Trópis em 2000

Na foto, Dudu (Eduardo) Rombauer, naquele momento tratado pela imprensa como símbolo do “protagonismo juvenil” em São Paulo (sob um cartaz com o texto da famosa carta do Chefe Seattle)


Youth groups from different city regions often take part in the Tropis activities in 2000

Here we see Dudu (Eduardo) Rombauer, at that moment treated by the press as the symbol for “youth protagonism” in Sao Paulo (under a poster showing the text of the famous Chief Seattle’s letter)

A forte presença pública em 1999 e 2000 foi conquistada pela dedicação exclusiva de Ralf Rickli e de vários jovens aos trabalhos da Trópis – sem receber nenhum verba prévia para isso.

Com isso, diversas vezes foi necessário pedir doações em semáforos para comprar a comida da mesma noite para a casa comunitária onde viviam nove pessoas, inclusive Ralf e seus filhos.

(Em uma dessas vezes, em lugar de dinheiro o motorista mostrou um revólver e fez o jovem entregar tudo o que já havia arrecadado!…)

 

Tropis’ strong public presence in 1999-2000 was conquered by the Ralf Ricklis’s and several youths’ exclusive dedication to its work – without any advance money for that.

With that, it was necessary, several times, to ask for help in the traffic lights in order to buy the same evening’s meal in the communitarian house where nine people were living, including Ralf and his children.

(Once the addressed driver showed a gun instead of money, and made the Tropis boy give him all the money he had gathered so far!…)

Num esforço de estabelecer uma relação humana significativa, o folheto ao lado era entregue aos doadores, que eram convidados a conhecer a iniciativa de perto. Infelizmente nunca recebemos uma visita ou ligação por isso.

A better world! Impossible?
We are young and are not giving up!

Our life won’t be ruled by fear,
but by solidarity.

Violence? Drugs? We answer with
Education for Life, Consciousness,
Culture, and Faith in the much we can be.

Thank you for being with us
in this challenge!

In an effort to establish a meaningful human relationship, leaflets like this one were handed over to the donors, who were invited to come and know the initiative from closer. Unfortunately, this has never brought about a single call or visit. Sao Paulo is no doubt a hard place for human life!

Em boa medida,
o segundo semestre de 2000
foi ocupado pela realização do curso
Comunicação Comunitária
com ênfase em Rádio
,
cujo projeto, escrito por Gil Marçal, foi selecionado pelo Programa Capacitação Solidária.

Com duração de 5 meses,
5 noites por semana, o curso mobilizou
7 professores, com o convidado
Chico Lobo 
na parte técnica,
e Selma Saraiva na posição de 
tutora do grupo.

 

In a good measure,
the seconf half of 2000 was taken by the course Community Comunication
stressing Radio
. This course’s project had been written by Gil Marçal and was selected for support by the Programa Capacitaçao Solidaria (created by the former Brazilian first lady Ruth Cardoso’s crew).

Lasting 5 months,
5 evenings a week, the course involved 
7 teachers, with Chico Lobo (one of the Brazilian leading names in Community Radio) in the technical front and Selma Saraiva as the group’s coach.

Dos 20 alunos desse curso,
quatro se tornaram membros da Equipe
ou mantém forte vínculo com a Trópis até hoje:

Carlinhos dos Santos
Douglas Alcântara
Du Alves Coutinho
Peu Pereira


From that course’s 20 students,
four became Tropis staff members
or are strongly linked to Tropis up to this day:

Carlinhos dos Santos
Douglas Alcântara
Du Alves Coutinho
Peu Pereira

No final de 2000, diversos artistas dispuseram-se a cooperar com a luta da Trópis por recursos.

Uma oportunidade excepcional surgiu com a colaboração de  Graça Cremon , então responsável pela casa de shows e centro cultural jovem  Elenko-KVA , no bairro de Pinheiros, e em 10.12.2000 a Trópis realizou aí seu primeiro evento de maior fôlego, o Mutirão Cultural.


Towards the end of 2000, several artists showed themselves willing to cooperate with Tropis’ struggle for resources.

An exceptional opportunity came about with the cooperation of  Graça Cremon , then the person in charge of the youth cultural complex  Elenko-KVA , in the fashionable Pinheiros quarter. So, in 10 Dec.2000, Tropis promoted there its first major event, the Mutirao Cultural (Cultural Working Party).

Se financeiramente o resultado deixou a desejar, artisticamente foi um dia memorável, com momentos de puro encantamento – e com passos decisivos no rumo de uma qualidade profissional da arte criada na Trópis.

Na foto o cantor  Renato Braz  (centro) improvisa junto com  Gunnar Vargas  e com o percussionista e baterista  Pitu Leal , desde então membro regular da banda  Provisório Permanente


Financially, the results were under the expectations, but artistically it was an unforgettable day, with several moments of pure enchantment – and also with decisive steps towards a professional quality level in the art created at Tropis.

Left, the singer o  Renato Braz  improvises with  Gunnar Vargas  and with the percussion and drums player  Pitu Leal , since then a regular member of the  Provisorio Permanente  band.

Paula da Paz  no palco do KVA, aos
7 meses da gravidez de Potyra
que irá nascer em Maceió, AL
(ver próxima página!)


Paula da Paz  on the KVA stage, 
in the 7th month of pregnancy of
Potyra, who will be born in Maceió, 
in the northeastern Alagoas State
(see next page!)


home page

índice da foto-história
photo-history pages index

foto-história próxima página

photo history: next page

 

 

Scroll to Top